最近小編發現有諸多的小伙伴們對于考研英語翻譯一般能拿多少分 有哪些答題技巧這個問題都頗為感興趣的,大家也都想要及時了解到考研英語翻譯一般能拿多少分 有哪些答題技巧相關信息,那么小編今天就來為大家梳理下具體的關于這個問題的一些消息吧。
1、考研英語翻譯過程
考研英語翻譯一般分三個階段:①找核心句;②譯核心句;③譯其修飾限定補充的句子。由于考研英語翻譯大部分句型都是長難句,這一過程顯得尤為重要。
簡而言之,考研英語翻譯考生首先要找出句子的主干,然后再處理其余的細枝末節,如修飾成分等??荚囍校忌鷳撓韧ㄗx全文,從大處著手,通篇把握文意,然后分析需要翻譯的句子,找出主干,理分支,并翻譯。最后是檢查書寫以及時態。
2、考研英語翻譯答題技巧
1.直譯和意譯
考研英語直譯,既忠于原文意思又保留原文形式的翻譯;
考研英語意譯,不受原文詞語的限制,不拘泥于原文句子的結構,用不同于原文的表達方式,把原文意思表達出來。
在考研英語翻譯中,我們應遵循的方法是:盡量采用直譯,不能直譯才采用意譯,必要時直譯與意譯相結合。
2.增譯
考研英語翻譯的一個普遍原則,譯者不應該對原文的內容隨意增減。不過,由于英漢兩種語言之間存在著巨大差異,在實際翻譯時,為了顯現原文要表達的意思,才刻意地增加內容。
3. 減譯
由于英漢兩種語言在語法結構、表達方式以及修辭手段上的不同,有些詞語或句子成分在英語中是必不可少的,但若搬到譯文中去,就會影響譯文的簡潔和通順。因此在英譯漢的過程中,為了使譯文更加簡練,更符合漢語的表達習慣,需要省略一些可有可無或翻譯后反嫌累贅的詞語。但必須注意,減譯不是刪掉原文中的某些內容,在不易減譯的情況下,不要隨便減。
本文到此分享完畢,希望對大家有所幫助。